九阴白骨爪、降龙十八掌…..金庸笔下的这些武林招式用英语怎么说?瑞典姑娘告诉你

2017年11月25日 16:01 环球网
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  【环球网综合报道】九阴白骨爪、懒驴打滚、降龙十八掌……中国武侠小说大师金庸笔下的这些招式,用英文怎么说?英国广播公司(BBC)11月25日给出了答案——可以去问瑞典姑娘郝玉青(Anna Holmwood)。郝玉青花五年时间为《射雕英雄传》的英译本在英国找到一家出版商,花一年半时间完成了第一卷《英雄诞生》的翻译,并找到一位香港姑娘张菁接着翻第二卷。虽然自知给《射雕》贴上中国版《指环王》的标签并不足以概括这部作品,但着迷于中华古文古诗之美的郝玉青还是怀着谦恭敬畏之心,将这部被出版社编辑“咬定”的作品译成英文。至于金庸的江湖情仇故事能否打动西方读者,那要等书出版上架后才能知道——好故事长脚,不胫而走。

百度百科显示的“射雕英雄传”义项,其中包括多部影视作品。

  “射雕三部曲”英译本明年起问世

  据英国广播公司报道,从2018年起,伦敦的MacLehose Press出版社要陆续出版“射雕三部曲”英译本,每部4卷,共12卷。第一部《射雕英雄传》(Legend of the Condor Heroes)的第一卷《英雄诞生》(Hero Born)将于明年2月面世。三部曲里的另两部是《神雕侠侣》和《倚天屠龙记》。

  金庸60多年前写的“现象级”畅销书,因无人翻译,在英语世界默默无闻。没人翻译,据称很大一部分原因是大师的作品文化深奥,语言独特,这两大难关令许多人望而生畏。

推荐阅读
聚焦
关闭评论